My French is really rickety, but I am left with the impression that it’s your run-of-the-mill “I’m out on the town tonight with my friends, the club is hopping, and I just might get laid” number, underlaid with some classic 70s pop.
I liked it. But I am easily swayed by yummy men speaking French.
I had a truck driver friend who makes deliveries in Canada translate that title for me and he says it means “Always maintain a semblance of your toes”. I don’t know what you DEMONcrats are on about half the time but this time you’ve really got me scratching my head. So it basically means “Watch where you step”?
Sarkozy is confusing yer wingnuts these days but still, that crazy rap in French? Black guys hitting on white women? Sweet. The racist trolls will hate this.
Also it should be clear that this is *not* french hip-hop. And it was a cover of Claude Francois’ “cette année là”, which was a cover of “What a night”.
Some more contemporary french hip hop artist are :
LittlePig said,
November 1, 2008 at 0:48
Oh, pooh. Big Brother is blocking the video.
mikey said,
November 1, 2008 at 0:52
LittlePig, use this to make big brother leave you alone…
mikey
LittlePig said,
November 1, 2008 at 0:56
Good thought, mikey, but that’s blocked too (which didn’t surprise me).
I do appreciate the suggestion.
handy said,
November 1, 2008 at 1:07
Oh what a night?
OK, I don’t get. Of course, that’s probably because I only speak Murkin and not surrender-monkey.
pedestrian said,
November 1, 2008 at 1:17
Well, it is nice of them to let the white women in at least.
Blue Raven said,
November 1, 2008 at 1:24
My French is really rickety, but I am left with the impression that it’s your run-of-the-mill “I’m out on the town tonight with my friends, the club is hopping, and I just might get laid” number, underlaid with some classic 70s pop.
I liked it. But I am easily swayed by yummy men speaking French.
justme said,
November 1, 2008 at 1:27
I suppose it’s good to know that disco is still alive somewhere out there.
Rugged in Montana said,
November 1, 2008 at 1:29
I had a truck driver friend who makes deliveries in Canada translate that title for me and he says it means “Always maintain a semblance of your toes”. I don’t know what you DEMONcrats are on about half the time but this time you’ve really got me scratching my head. So it basically means “Watch where you step”?
Falconer said,
November 1, 2008 at 1:31
It’s hip-hop, Jim, but not as we know it.
bladule said,
November 1, 2008 at 1:35
Eeew,
yannick, from the early 2000. Blue Raven is right about the meaning. And it sucks and I don’t get it.
Lawnguylander said,
November 1, 2008 at 1:43
Sarkozy is confusing yer wingnuts these days but still, that crazy rap in French? Black guys hitting on white women? Sweet. The racist trolls will hate this.
bladule said,
November 1, 2008 at 2:26
Also it should be clear that this is *not* french hip-hop. And it was a cover of Claude Francois’ “cette année là”, which was a cover of “What a night”.
Some more contemporary french hip hop artist are :
La caution : http://www.youtube.com/watch?v=mOJzQ8NF2DQ
La rumeur : http://www.youtube.com/watch?v=prJcikTIKQM
grems : http://www.youtube.com/watch?v=4V0aGTFlzF4
FuzzyDude said,
November 1, 2008 at 2:45
I want to bear your children, Falconer.
sheer genius…
J— said,
November 1, 2008 at 2:47
Mr. Vegas did a dancehall version a few years ago.
59lespaulcopy said,
November 1, 2008 at 14:32
“Always Maintain a semblance of your toes” has been my lifelong raison d’etre, but there were no guitar solos, so it sucked.
Jimmy McNulty said,
November 1, 2008 at 17:32
Huh. Never knew Marlo Stanfield spoke French.
Kathleen said,
November 1, 2008 at 23:47
awesome, Seb.
bladule said,
November 2, 2008 at 4:18
A healthy addition to my *real french hiphop* list http://www.dailymotion.com/video/x53jwm_svinkels-du-pq-pour-mon-trou-trou_music